PDA

Ver la Versión Completa : ¿Empleamos bien el término MANUFACTURA?



pepeliza
23/01/14, 00:26
Entendemos en lenguaje relojista que son MANUFACTURA aquellos relojes fabricados íntegramente por la marca, en contraposición a los que montan partes adquiridas a terceros. Esta denominación se aplica principalmente a los movimientos o maquinarias.

En estricto sentido etimológico la palabra manufactura proviene de las palabras latinas MANUS (mano) y FACTURA (hechura, fabricación o confección), por lo que tendríamos que convenir que, siendo rigurosos en el empleo del lenguaje, solamente podríamos aplicar el término a aquellos relojes que han sido hechos a mano o, al menos, que han sido montados manualmente y no mediante un sistema totalmente mecanizado y robotizado.

En mi opinión sería mucho más adecuado que, en vez de llamarles manufactura, les llamáramos "in house" o, en correcto castellano, de FABRICACIÓN PROPIA.

Otro tema a tratar en un hilo distinto sería el tratamiento que merecerían los movimientos modificados o ébauche, tema que dejo en el alero y lanzo el guante para que lo recoja alguien mucho más versado que yo en la materia... va por Davozs y compañía...

Queda abierto el debate...

dic1
23/01/14, 00:36
No puedo estar mas de acuerdo contigo :)
Los calibres modificados por una marca en concreto tambien los calificaria de in house, porque crean un calibre distinto al resto, aunque tenga una base muy usada.

relojero_principiante
23/01/14, 01:05
No me hagáis mucho caso (por que lo que digo es una suposición), creo que en francés tiene un significado más global de la palabra.

Si buscamos en google la palabra francesa manufacture no nos apela al termino de handmade, si no más bien al término fábrica. Este hecho me hace pensar que los suizos acuñaron este nombre para decir que el calibre está fabricado por la marca, lo que pasa es que las traducciones, no siempre son tan buenas como en su contexto original.

pepeliza
23/01/14, 01:17
No me hagáis mucho caso (por que lo que digo es una suposición), creo que en francés tiene un significado más global de la palabra.

Si buscamos en google la palabra francesa manufacture no nos apela al termino de handmade, si no más bien al término fábrica. Este hecho me hace pensar que los suizos acuñaron este nombre para decir que el calibre está fabricado por la marca, lo que pasa es que las traducciones, no siempre son tan buenas como en su contexto original.

Efectivamente es así, pero el planteamiento del hilo es si empleamos bien la palabra en castellano.

relojero_principiante
23/01/14, 01:24
Efectivamente es así, pero el planteamiento del hilo es si empleamos bien la palabra en castellano.

jeje pues con mi respuesta ya se ve lo que pienso ¿no?. Estoy completamente de acuerdo contigo en que en castellano no se debería llamar manufactura.

Jordiher
23/01/14, 08:28
De momento ya tenemos varias palabras mal usadas en este mundo relojista:

- armis, armix, armys, armís (para referirse al brazalete o pulsera de metal)
- manufactura (para referirse a una marca o reloj realizado enteramente por la marca)
- calibre (para referirse a la máquina)
- mercante (para referirse a un compra-venta profesional)

.....

pepeliza
23/01/14, 09:34
De momento ya tenemos varias palabras mal usadas en este mundo relojista:

- armis, armix, armys, armís (para referirse al brazalete o pulsera de metal)
- manufactura (para referirse a una marca o reloj realizado enteramente por la marca)
- calibre (para referirse a la máquina)
- mercante (para referirse a un compra-venta profesional)

.....

Lo de mercante es correcto... otra cosa es que utilicemos más ese término refiriéndonos a la marina o a los barcos, excepto en el argot relojero-foreril, que se ha convertido en palabra usual.


mercante.
(Del ant. part. act. de mercar).
1. adj. Que merca. U. t. c. s.
2. adj. mercantil. (http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=FIacyPDXMDXX2fGlvffX)
3. m. mercader. (http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=DhFFCkbyKDXX2glCeWVw#0_1)
□ V.
buque mercante (http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=qFMaZpDYdDXX2p5p8jiq#buque_mercante.)
Marina mercante (http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=7Ku4NiR0SDXX2AvCcBzz#Marina_mercante.)
navío mercante (http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=Gy8LwmjY3DXX2wP20h5C#nav%C3%ADo_mercante ,_nav%C3%ADo_mercantil,_o_nav%C3%ADo_particular.)


Es verdad que el término se utiliza inadecuadamente para referirse a los vendedores profesionales de relojes, cuando los particulares también serían mercantes, puesto que también mercan. El sinónimo de mercader tiene un sentido peyorativo (fenicio, judío), posiblemente por estar asociado al episodio evangélico de la expulsión de los mercaderes del templo. A mí me parece más adecuado el empleo de la palabra comerciante y, en el caso de vendedores de relojes, la expresión de vendedor profesional, que es la que hemos adoptado en este foro.

pepeliza
23/01/14, 09:38
De momento ya tenemos varias palabras mal usadas en este mundo relojista:

- armis, armix, armys, armís (para referirse al brazalete o pulsera de metal)
- manufactura (para referirse a una marca o reloj realizado enteramente por la marca)
- calibre (para referirse a la máquina)
- mercante (para referirse a un compra-venta profesional)

.....

Te has olvidado de los nenes y de los pantalones... :roflmao: :roflmao: :roflmao: :roflmao:

Otra palabra mal utilizada es la de réplica.

Alyazirat
23/01/14, 11:09
Ufff , pues te puedes hartar de palabras adscritas a esta afición que racionalmente son incorrectas, sobre todo si cojes el diccionario o usas extranjerismos.....

-Movimiento
-Relojero (cuando te refieres a una caja para guardar relojes)
-bisel
-Brazalete
-Nato
-Diver
-.....

Personalmente, estas palabras las conocí en esta afición, como hay tantas que en nuestra vida cotidiana se usan igualmente, así que las acepto...mientras me entiendan.

Jordiher
23/01/14, 11:28
Ufff , pues te puedes hartar de palabras adscritas a esta afición que racionalmente son incorrectas, sobre todo si cojes el diccionario o usas extranjerismos.....

-Movimiento
-Relojero (cuando te refieres a una caja para guardar relojes)
-bisel
-Brazalete
-Nato
-Diver
-.....

Personalmente, estas palabras las conocí en esta afición, como hay tantas que en nuestra vida cotidiana se usan igualmente, así que las acepto...mientras me entiendan.

-Movimiento: esta palabra pienso que sí se usa correctamente pero según la RAE, entre otras cosas, lo define como: "Adelanto o atraso de un reloj en un intervalo fijo.". La palabra existe.

-Relojero (cuando te refieres a una caja para guardar relojes): otra palabra correcta para referirse a una caja; según la RAE: "Mueble pequeño o bolsa para poner o guardar el reloj de bolsillo.".
-bisel: la RAE lo especifica así: "Corte oblicuo en el borde o en la extremidad de una lámina o plancha, como en el filo de una herramienta, en el contorno de un cristal labrado".
-Brazalete: "Aro de metal o de otra materia, con piedras preciosas o sin ellas, que rodea el brazo por más arriba de la muñeca y se usa como adorno.". Aquí tendríamos el tema a qué distancia "más arriba de la muñeca". Pero aprobado por la RAE.
-Nato: ¡hombre! NATO=OTAN... Pero sería más correcto nombrarla como "correa de tela" o a veces "kevlar"...
-Diver

pepeliza
23/01/14, 11:57
Ufff , pues te puedes hartar de palabras adscritas a esta afición que racionalmente son incorrectas, sobre todo si cojes el diccionario o usas extranjerismos.....

-Movimiento
-Relojero (cuando te refieres a una caja para guardar relojes)
-bisel
-Brazalete
-Nato
-Diver
-.....

Personalmente, estas palabras las conocí en esta afición, como hay tantas que en nuestra vida cotidiana se usan igualmente, así que las acepto...mientras me entiendan.

No todas las que citas son incorrectas, por ejemplo:


relojero, ra. 1. m. y f. Persona que hace, compone o vende relojes.

2. f. Mueble pequeño o bolsa para poner o guardar el reloj de bolsillo.

3. f. coloq. p. us. Mujer del relojero.



Bisel: Es correcto cuando es oblicuo, aunque por asimilación se ha generalizado el uso a la parte del reloj que rodea la esfera.

Brazalete: No es del todo correcto porque lo más correcto es pulsera. El brazalete se lleva en el brazo, la pulsera en la muñeca.

Nato: Creo que es totalmente correcto, puesto que se trata de un "estilo de correa" (como tropic o zulú) y NATO son unas siglas mundialmente conocidas.

Diver: Es una palabra inglesa totalmente correcta. ¿Deberíamos de llamarles BUZO?

En cuanto a movimiento y brazalete, pienso que son más bien traducciones literales de las palabras inglesas movement (mecanismo) y bracelet (pulsera)

Alyazirat
23/01/14, 13:09
No todas las que citas son incorrectas, por ejemplo:



Bisel: Es correcto cuando es oblicuo, aunque por asimilación se ha generalizado el uso a la parte del reloj que rodea la esfera.

Brazalete: No es del todo correcto porque lo más correcto es pulsera. El brazalete se lleva en el brazo, la pulsera en la muñeca.

Nato: Creo que es totalmente correcto, puesto que se trata de un "estilo de correa" (como tropic o zulú) y NATO son unas siglas mundialmente conocidas.

Diver: Es una palabra inglesa totalmente correcta. ¿Deberíamos de llamarles BUZO?

En cuanto a movimiento y brazalete, pienso que son más bien traducciones literales de las palabras inglesas movement (mecanismo) y bracelet (pulsera)

Siguiendo las conclusiones que marcabas en el inicio de tu hilo:

-Bisel:
(Del fr. dialect. bisel, fr. biseau).
1. m. Corte oblicuo en el borde o en la extremidad de una lámina o plancha, como en el filo de una herramienta, en el contorno de un cristal labrado, etc. (o sea nada que ver con la regla subdividida o numerada o sin numerar ni subdividir circular que bordea el reloj al que hemos bautizado "coloquialmente")

-Nato:
nato, ta
(Del lat. natus, nacido).
1. adj. Se dice del título de honor o del cargo anejo a un empleo o a la calidad de alguien.
2. adj. Se dice de las aptitudes, cualidades y defectos connaturales.
3. adj. Con predisposición connatural para algo.
Habría que llamarlo quizás correa de Nylon con colores dotacionales :doh:

-Brazalete:
Pues eso mismo que comentas

-Diver:
No existe en la RAE, sino que mas bien es un extrangerismo usado como adjetivo a algo que sirve en actividades de buceo o como sustantivo (en ingles)en caso de referirse al buzo (persona). En todo caso tendríamos que llamarlo "reloj de actividades sub-acuaticas o de buceo" (un poco largo ya lo sé :doh:, prefiero seguir usandola :laughing1:)

En cuanto a las traducciones literales que comentas podríamos entonces aplicárselas también a Manufactured (fabricado en ingles)...no?. Ya que el calibre/movimiento/mecanismo o como queramos llamarlo es fabricado por la marca en particular.

En fin...que prefiero no comerme mucho la cabeza mientras nos entendamos.

pepeliza
23/01/14, 13:38
Siguiendo las conclusiones que marcabas en el inicio de tu hilo:

-Bisel:
(Del fr. dialect. bisel, fr. biseau).
1. m. Corte oblicuo en el borde o en la extremidad de una lámina o plancha, como en el filo de una herramienta, en el contorno de un cristal labrado, etc. (o sea nada que ver con la regla subdividida o numerada o sin numerar ni subdividir circular que bordea el reloj al que hemos bautizado "coloquialmente")

-Nato:
nato, ta
(Del lat. natus, nacido).
1. adj. Se dice del título de honor o del cargo anejo a un empleo o a la calidad de alguien.
2. adj. Se dice de las aptitudes, cualidades y defectos connaturales.
3. adj. Con predisposición connatural para algo.
Habría que llamarlo quizás correa de Nylon con colores dotacionales :doh:

-Brazalete:
Pues eso mismo que comentas

-Diver:
No existe en la RAE, sino que mas bien es un extrangerismo usado como adjetivo a algo que sirve en actividades de buceo o como sustantivo (en ingles)en caso de referirse al buzo (persona). En todo caso tendríamos que llamarlo "reloj de actividades sub-acuaticas o de buceo" (un poco largo ya lo sé :doh:, prefiero seguir usandola :laughing1:)

En cuanto a las traducciones literales que comentas podríamos entonces aplicárselas también a Manufactured (fabricado en ingles)...no?. Ya que el calibre/movimiento/mecanismo o como queramos llamarlo es fabricado por la marca en particular.

En fin...que prefiero no comerme mucho la cabeza mientras nos entendamos.

Joé Sergio... vamos a ver, que no se trata de sacarle punta a todo manipulando las cosas...

¿Has pensado en lo que es un bisel interno (en forma de cuña o biselado) o como el de la foto?. Que no estamos hablando de las inscripciones, sino de la forma...
35710

Lo de nato ya es de traca... que quieras liarla entre un nacido y la Organización para el Tratado del Atlántico Norte... ¡pero vamos!
http://es.wikipedia.org/wiki/OTAN

De todas formas tus propuestas de "reloj de actividades sub-acuaticas o de buceo" y "correa de Nylon con colores dotacionales" me suenan como a nombres de cofradías de procesiones de Semana Santa (por la "brevedad" de los nombres).

Alyazirat
23/01/14, 18:09
Joé Sergio... vamos a ver, que no se trata de sacarle punta a todo manipulando las cosas...

¿Has pensado en lo que es un bisel interno (en forma de cuña o biselado) o como el de la foto?. Que no estamos hablando de las inscripciones, sino de la forma...
35710

Lo de nato ya es de traca... que quieras liarla entre un nacido y la Organización para el Tratado del Atlántico Norte... ¡pero vamos!
http://es.wikipedia.org/wiki/OTAN

De todas formas tus propuestas de "reloj de actividades sub-acuaticas o de buceo" y "correa de Nylon con colores dotacionales" me suenan como a nombres de cofradías de procesiones de Semana Santa (por la "brevedad" de los nombres).

Perdona :lmfao:, esas no son mis propuestas, sino como siguiendo tus conclusiones tendríamos que llamarlas :ok:. Según tu si no está en el diccionario no vale....pues eso. Yo la seguiré llamando NATO (lo de la OTAN eso que has comentado no lo entendí :doh:), diver, brazalete o armis (segun me dé) y bisel.:lmfao: Lo de las cofradias tampoco lo pillo...no soy yo muy semana santero. :lmfao:

davozs
23/01/14, 18:41
Noooooo. Otro más con la manufactura. :harhar::doh:

Digo yo que las traducciones son malas consejeras. Me explico. Muchas veces queremos traducir "palabros" de otros idiomas e incluir en ellos los giros propios del idioma de origen. En nuestro vocabulario, y como bien explica pepeliza, "de fabricación propia" sería lo mejor y estoy totalmente de acuerdo con él. En otras cuestiones de la vida, manufactura es equivalente a "fabricación manual". Esto es, podría ser manufactura de fabricación propia o ajena o además puede hablarse de que algo no es manufactura pero si ser de fabricación propia o ajena.

Todo lo anterior es para decir que no nos dejemos enredar por las ramas, pues así no salimos del bosque. Si queremos darle a un reloj el marchamo de fabricación propia, me temo, queridos amigos, que ninguno tenga esta cualidad, ya que alguna pieza de un reloj, por muy minúscula que sea, no se ha realizado en la fábrica concreta, aunque si haya venido de algún sitio cercano pero no es total y absolutamente procedente de la casa en cuestión. Por eso y por más cosas, ya que este no es el lugar ni el momento de comentar, ningún reloj es manufactura (un tornillo no lo podemos hacer a mano aunque si lo ensamblemos) y tampoco todas las piezas son de fabricación propia. Por lo tanto resultaría todo una falacia o un invento, o como queráis definirlo, para que una marca se entienda superior a otra por la pureza "manufacturística de fabricación propia" de sus componentes.

He escrito.

Saludos.

Pipirrana
23/01/14, 20:12
Acojonaíco me ando... :timid:
Endeluego, lo que se aprende aquí, en ningún otro sitio... :cold:
No es que se respire la cultura... es que se masca. :wiggle:

Jordiher
23/01/14, 20:14
Perdona :lmfao:, esas no son mis propuestas, sino como siguiendo tus conclusiones tendríamos que llamarlas :ok:. Según tu si no está en el diccionario no vale....pues eso. Yo la seguiré llamando NATO (lo de la OTAN eso que has comentado no lo entendí :doh:), diver, brazalete o armis (segun me dé) y bisel.:lmfao: Lo de las cofradias tampoco lo pillo...no soy yo muy semana santero. :lmfao:
¿No has entendido lo de la OTAN? Resulta que a esas correas se les llama NATO porque eran utilizadas por los militares. NATO (North Atlantic Treaty Organization), es lo mismo que OTAN, pero en inglés y oficial... No me digas que no lo sabías....

IgorMó
23/01/14, 21:15
Lo de mercante es correcto... otra cosa es que utilicemos más ese término refiriéndonos a la marina o a los barcos, excepto en el argot relojero-foreril, que se ha convertido en palabra usual.



Es verdad que el término se utiliza inadecuadamente para referirse a los vendedores profesionales de relojes, cuando los particulares también serían mercantes, puesto que también mercan. El sinónimo de mercader tiene un sentido peyorativo (fenicio, judío), posiblemente por estar asociado al episodio evangélico de la expulsión de los mercaderes del templo. A mí me parece más adecuado el empleo de la palabra comerciante y, en el caso de vendedores de relojes, la expresión de vendedor profesional, que es la que hemos adoptado en este foro.



Lo de MERCANTE lo utiliza principalmente un foro y si los otros han entrado al trapo es por influencia de UN sólo foro. Pero es que pedir peras en ese manzano es muy complicado pepeliza, no creo que los lobos tengan dicionarios y si los tienen les importan un € y eso de emplear la estulticia es complicado


A mi me repatea el poco nivel dialéctico que se emplea ultimamente en los foros

Leureles, eureles, o lo que sea cuando son euros
Nenes, cuando son relojes
manofactura cuando es manufactura
cosas asi o asim como diría san €